| 设为主页 | 保存桌面 | 手机版 | 二维码
13

深圳市九阳电池有限公司

电池组配件;镍氢电池;干电池;充电电池;锂电池;纽扣电池;

网站公告
九阳集团下属:九阳电池工厂,九阳光电工厂,深圳市九阳电池有限公司--- 一般纳税人优秀企业,生产型17%增值税, 拥有自主进出口权利,商检备案。.九阳电池所有产品通过中国海关商检、SGS-ROHS认证、美国FCC强制认证、欧盟CE认证、MSDS安全认证。
产品分类
站内搜索
 
友情链接
tk35图库
“繁体字”原来是写给日本人看的(图)
发布时间:2021-09-04        浏览次数: 次        

  昨天,由《诸暨日报》城事版刊登的一块路牌引出一个话题。很多读者通过电话、网络等各种方式联系我们,说背着“倒牌子”罪名的路牌有可能是被冤枉的,这究竟是怎么回事?

  一位老大爷打来电话说,他特地翻了新华词典,“真珠”一词的解释是“同珍珠,所以真珠也是可以说的。

  那么问题又来了,“華東國際真珠城”,相信大多数路人看到这里的第一个反应是:这几个字是繁体字。可如果是繁体,应该写为“華東國際珠寳城”,“珠宝”为何会直接翻译成“真珠”?

  “因为,華東國際真珠城不是汉语,是日语。”做这块牌子的人、华东国际珠宝城副总经理陈卫国给出了权威的解释,“我们在创国家4A级旅游景区时,按照要求制作了三国语言的路牌,这是特意请总部翻译成日语的,不会有错。”

  对不幸与繁体字撞车的问题,陈卫国笑笑说:“这几个日语字恰好是汉字,如果是平假名、片假名,就不会搞混了。”

  记者特地联系了一位正在日本留学的朋友金毓欣,她说,其实,日语分为平假名、片假名和汉字,汉字多用于人名和地名,写在路牌上很容易让我们误会成是服务港澳台同胞的汉语繁体字,“而我们通常认为的那些扭来扭去、看不懂的日语其实是平假名或片假名”。

  但即使是日语里的汉字,你也未必懂它的意思。因为影响日语的是文言文而不是白话文,有些词也不能以现代汉语的角度去理解。我们看得懂这些汉字,但是却不懂它的意思,“華東國際真珠城”就是个很好的例子,这里的“真珠”并不是指真的珠子,它就是珍珠的意思。

  没想到,路牌乌龙带来了一次科普,下次看到这些个国际范儿的路牌,我们就不会再会错意了。